Khi xem phim nước ngoài, chúng ta thường có nhiều sự lựa chọn như vietsub, thuyết minh hoặc lồng tiếng. Nhưng vietsub là gì? Sự khác biệt giữa vietsub, thuyết minh và lồng tiếng là như thế nào? Hãy cùng tìm hiểu qua bài viết này nhé!
Vietsub là gì?
Phim vietsub, hay còn gọi là phim có phụ đề tiếng Việt, là loại phim mà khán giả có thể nghe tiếng gốc của nhân vật nhưng vẫn hiểu được lời thoại nhờ dịch sang tiếng Việt. Đây là hình thức dịch phim đơn giản nhất và không tốn nhiều thời gian, công sức cũng như sự chuyên nghiệp so với lồng tiếng và thuyết minh.
Vietsub là hình thức dịch phim mà lời thoại của nhân vật được dịch sang tiếng Việt
Đôi khi, cả phụ đề và ngôn ngữ gốc trong phim giống nhau, điều này giúp những khán giả có khuyết tật về thính giác vẫn có thể hiểu nội dung phim. Xem phim vietsub cũng là một cách để cải thiện kỹ năng nghe cho những người muốn học ngoại ngữ.
Tuy nhiên, vietsub cũng có nhược điểm là gây mất tập trung cho người xem. Vì người xem quá tập trung vào việc đọc phụ đề, nhiều hình ảnh trong phim có thể bị trôi qua mà không hiểu rõ nội dung. Bên cạnh đó, phụ đề phải khớp với thời gian ngôn ngữ gốc trên phim nên có thể khiến lời dịch bị cắt tỉa ngắn gọn, khiến lời thoại cứng nhắc.
Sự khác biệt giữa vietsub, thuyết minh và lồng tiếng
Vietsub
- Vừa nghe tiếng gốc vừa hiểu lời thoại dịch sang tiếng Việt.
Thuyết minh
- Vừa nghe tiếng gốc vừa nghe lời thoại dịch sang tiếng Việt.
- Lời thuyết minh thường được phát song song hoặc chậm hơn từ 2 – 3 giây so với lời thoại gốc của nhân vật.
- Lời thoại gốc được chỉnh lại để dễ nghe hơn.
Lồng tiếng
- Ngôn ngữ gốc của các nhân vật bị thay thế bằng tiếng mẹ đẻ.
- Cảm xúc và biểu cảm của các nhân vật được giữ nguyên trong bản lồng tiếng.
Nên chọn hình thức vietsub, thuyết minh hay lồng tiếng?
Mỗi hình thức dịch phim có ưu điểm và nhược điểm riêng. Tùy vào sở thích và mục đích xem phim mà chúng ta có thể lựa chọn hình thức phù hợp.
Vietsub phù hợp với những bạn muốn học ngôn ngữ hoặc muốn nghe ngôn ngữ gốc của nhân vật. Thuyết minh thích hợp với các bộ phim Châu Á sử dụng ngôn ngữ đơn âm tiết giống tiếng Việt như Trung Quốc, Hàn Quốc, Nhật Bản. Còn đối với phim phương Tây, phụ đề hoặc thuyết minh sẽ phù hợp hơn.
Nên chọn vietsub, thuyết minh hay lồng tiếng còn phụ thuộc vào nhu cầu và mục đích trình chiếu của mỗi người
Hy vọng qua bài viết này, bạn đã hiểu rõ hơn về vietsub là gì và sự khác biệt giữa vietsub, thuyết minh và lồng tiếng. Bạn thích hình thức nào nhất? Hãy để lại ý kiến của bạn trong phần bình luận bên dưới.
Được chỉnh sửa bởi dnulib.edu.vn.