[Thành ngữ tiếng Trung] Tìm hiểu ý nghĩa câu “Đồng bệnh tương lân”

0
52
Rate this post

Đồng bệnh tương lân

Khi nghe câu thành ngữ “Đồng bệnh tương lân,” chúng ta có thể tự hỏi ý nghĩa thực sự của nó là gì. Cùng nhau tìm hiểu về câu thành ngữ này và những bài học sâu sắc mà nó mang lại. Đồng thời, ta sẽ khám phá các câu thành ngữ tương đồng với “Đồng bệnh tương lân” và chúng ta sẽ nhìn thấy rằng dù thành ngữ này xuất phát từ tiếng Trung cổ, nó vẫn được sử dụng rộng rãi đến ngày nay.

1. Tên gọi tiếng Trung của thành ngữ “Đồng bệnh tương lân”

Trong tiếng Trung, “Đồng bệnh tương lân” được viết là 同病相怜 /tóng bìng xiāng lián/.

  • Thành ngữ có ý nghĩa thực tế là những người cùng chịu bệnh tật sẽ thương xót và giúp đỡ lẫn nhau.
  • Ý nghĩa bóng của thành ngữ là những người đang gặp khó khăn tương tự sẽ dễ dàng cảm thông và hiểu nhau.

2. Phân tích chi tiết về thành ngữ này

  • 同 (tóng): Đồng, có nghĩa là giống nhau, chung nhau. Từ này có cùng nguồn gốc với từ 相同 xiāngtóng.
  • 病 (bìng): Bệnh, có nghĩa là những khó khăn, tình cảnh khó khăn, gian khổ trong cuộc sống. Từ này bắt nguồn từ chữ 疾病 jíbìng.
  • 相 (xiāng): Tương, có nghĩa là hỗ trợ, cùng nhau giúp đỡ. Đây là viết tắt của từ 互相 hùxiāng, có nghĩa là giúp đỡ lẫn nhau.
  • 怜 (lián): Lân, có nghĩa là đáng thương, thương xót đối phương.

Từ nghĩa của các từ trong thành ngữ, chúng ta hiểu được ý nghĩa của câu thành ngữ này. “Đồng bệnh tương lân” mang nghĩa là những người cùng chịu bệnh tật sẽ hiểu nhau. Trên một mức độ rộng hơn, những người chung hoàn cảnh gặp khó khăn, đau khổ, mất mát thường dễ cảm thông, dễ hiểu và chia sẻ với nhau. Mặc dù thành ngữ này có xuất xứ từ Trung Quốc xa xưa, nhưng nó vẫn được sử dụng rộng rãi cho tới ngày nay.

3. “Đồng bệnh tương lân” trong đời sống hàng ngày

Trong cuộc sống hàng ngày, chúng ta không khó để gặp những người đang trải qua khó khăn. Những người trong cùng hoàn cảnh sẽ dễ dàng thấu hiểu lẫn nhau.

Ví dụ, những người đã mất một phần cơ thể do tai nạn sẽ hiểu nỗi đau của mình và của những người cùng hoàn cảnh. Vì những điểm chung đáng thương đó, họ có thể chia sẻ và tâm sự với nhau. Nếu có đủ sự hiểu biết và hòa hợp, họ có thể trở thành bạn thân hoặc thậm chí là bạn đời của nhau.

Người học tiếng Trung cũng vậy. Chúng ta có cùng mục tiêu chinh phục tiếng Trung để học, làm việc,… Vì vậy, chúng ta hiểu được khó khăn khi học từ vựng, ngữ pháp và thành ngữ tiếng Trung. Từ đó, chúng ta gắn kết với nhau, giúp đỡ nhau trong học tập và có thể cùng nhau du lịch Trung Quốc, du học Trung Quốc.

Hoặc khi chúng ta cùng quan tâm đến động vật như chó, mèo,… chúng ta có thể thấy những cộng đồng yêu chó, yêu mèo nảy nở. Chính tại đó, chúng ta sẽ có cơ hội chia sẻ về cách chăm sóc, chữa bệnh hay những khoảnh khắc đáng yêu để mọi người cùng biết đến.

4. Các câu tiếng Trung vận dụng thành ngữ này

  • Tôi cảm thấy đồng cảm với bạn vì khi mới học tiếng Trung, tôi cũng hay viết sai chữ Hán.

    • 我感到与你同病相怜因为当我开始学中文时, 也总是写错汉字。
    • Wǒ gǎndào yǔ nǐ tóng bìng xiāng lián yīnwèi dāng wǒ kāishǐ xué zhōngwén shí, yě zǒng shì xiě cuò hànzì.
  • Hai người họ đều bị mất một chân vì tai nạn giao thông nên vô cùng “đồng bệnh tương lân.”

    • 他们两都因交通事故而被割掉一条腿, 彼此同病相怜。
    • Tāmen liǎng dōu yīn jiāotōng shìgù ér bèi gē diào yì tiáo tuǐ, bǐcǐ tóng bìng xiāng lián.
  • Tôi hiểu những khó khăn của anh vì chúng ta đồng bệnh tương lân.

    • 我了解您的困难,因为我们同病相怜。
    • Wǒ liǎojiě nín de kùnnán, yīnwèi wǒmen tóngbìngxiānglián.

5. Câu thành ngữ tiếng Trung tương đồng

  • Đồng khí tương cầu: 同氣相求 /Tóng qì xiāng qiú/
    • Ý nghĩa: Những người có cùng mục tiêu, nhu cầu, khí chất, phẩm chất thường thu hút nhau. Họ có xu hướng tập hợp, hợp tác với nhau để đạt được kết quả.

Trên đây là những lý giải về câu thành ngữ tiếng Trung “Đồng bệnh tương lân.” Bạn đã gặp những người chung hoàn cảnh để chia sẻ, đồng cảm và giúp đỡ lẫn nhau chưa? Cuộc sống còn nhiều điều thú vị phía trước. Nếu bạn chưa gặp được những người như vậy, đừng buồn, bởi có gặp nhau hay không là do duyên số.

Chúng tôi, đội ngũ của dnulib.edu.vn, chúc các bạn sớm tìm được những người bạn đồng hành, cùng chia sẻ những niềm vui và nỗi buồn trong cuộc sống.

Xem thêm:

  • [Thành ngữ tiếng Trung] Phúc bất trùng lai – Họa vô đơn chí nghĩa là gì?
  • [Thành ngữ tiếng Trung] Hiểu đúng và sử dụng đúng “Hữu xạ tự nhiên hương”
  • [Thành ngữ tiếng Trung] Hiểu đúng và hiểu đủ “Dục tốc bất đạt”

Chú ý: Bài viết được chỉnh sửa bởi dnulib.edu.vn. Xem thêm về chúng tôi tại dnulib.edu.vn.