Dịch Tiếng Anh: 7 Bước Đơn Giản Để Có Bài Dịch Hoàn Hảo

0
49
Rate this post

Tiếng Anh ngày nay trở thành một phần quan trọng không thể thiếu trong việc phát triển và hoàn thiện bản thân. Có kiến thức về tiếng Anh sẽ giúp bạn khám phá các thứ mới mẻ và kiến thức sâu rộng hơn.

Tuy nhiên, để thu thập kiến thức lớn này một cách đầy đủ, bạn cần có một kỹ năng dịch tiếng Anh chính xác hoặc sử dụng công cụ dịch chất lượng.

A – 7 Bước Dịch Tiếng Anh Chính Xác

Thường thì chúng ta có thói quen đọc đến đâu dịch đến đó, kể cả khi gặp từ mới cũng tra từ điển và dịch ngay lập tức. Điều này làm cho bài viết trở nên khá khô khan và mất đi sự thuần Việt.

Cách dịch ngay từ đầu không rõ ràng sẽ ảnh hưởng đến cả bài dịch về văn phong, nét văn hóa và chủ đề.

Để tránh tình trạng này, hãy áp dụng bài dịch theo các bước sau:

Bước 1: Đọc 1 lần toàn bộ tài liệu

  • Đọc lướt tiêu đề: để có được ý chính của văn bản cần dịch.
  • Chú ý vào đoạn đầu và đoạn cuối: để nắm ý chính của văn bản.
  • Xác định hướng đi cho văn bản.
  • Ghi lại những gì đã hiểu được.

Bước 2: Nhận diện từ, cụm từ khó dịch

  • Tập trung vào nghĩa trong ngữ cảnh, chứ không chỉ nghĩa cố định. Quan tâm đến nhóm từ thành ngữ.
  • Dịch dựa trên ngữ cảnh và đừng chỉ dịch theo nghĩa đen.

Ví dụ: “It was estimated that.”
Nếu dịch từng từ, câu này có nghĩa là “Nó được tính toán rằng”.
Nhưng để phù hợp với ngữ cảnh và thuần Việt, bạn nên dịch lại là “Người ta tính toán rằng”.

Bước 3: Sắp xếp lại câu rõ ràng

  • Phân tích cấu trúc câu để hiểu chính xác nghĩa của câu.
  • Sắp xếp lại câu sao cho phù hợp với ngữ cảnh.

Ví dụ: “The second provision under which member states may restrict free trade on environmental ground is Article 130t, which was also inserted by the Single European Act.”
Nếu để nguyên như thế, bạn sẽ gặp khó khăn. Sắp xếp lại câu là một gợi ý tuyệt vời.
“The second provision is Article 130t, … under which member states may restrict free trade on environmental ground, … which was also inserted by the Single European Act.”

Bước 4: Xác định văn phong của tài liệu

  • Hiểu cách tác giả trình bày văn phong.
  • Xác định đối tượng độc giả và sắc thái ngôn ngữ của bài viết.

Bước 5: Dịch từng câu, từng đoạn

  • Tách rời câu và xem sự liên kết giữa chúng để dịch phù hợp.

Bước 6: Biên tập lại cho phù hợp với lối nói của người Việt

  • Rà soát lại đoạn văn toàn bộ để không lặp lại từ vựng trong các cú pháp hoặc cấu trúc ngữ pháp.
  • Đảm bảo bản dịch rõ nghĩa hơn bằng cách thêm một số từ ngữ khác.

Bước 7: Đánh giá bài dịch tiếng Anh

  • Nếu cảm thấy khó khăn, hãy nhờ sự giúp đỡ của các chuyên gia có kinh nghiệm.
  • Đánh giá bài dịch theo các tiêu chí như chất văn, nghĩa, câu từ rõ ràng và nội dung đã được giải quyết đúng chủ đề.

B – Gợi Ý Dịch Tiếng Anh Hay

1 – Chú trọng ngữ cảnh cụ thể

  • Loại bỏ thói quen dịch “word for word”.
  • Sắp xếp lại trật tự từ trong câu và giữ nguyên ý chính.

Ví dụ: “Thanks to creative ideas contributed to the company, I have climbed to a higher position.”
= Bằng những ý tưởng sáng tạo đã đóng góp cho công ty, tôi đã được thăng tiến.

2 – Chú trọng văn hóa đặc thù

  • Hiểu sự khác biệt văn hóa giữa hai ngôn ngữ.
  • Khắc phục trở ngại để hiểu các câu nói, văn bản truyền đạt.

3 – Làm nổi bật từ hoặc cụm từ khó và thuật ngữ

  • Ghi chú câu khó nhớ và thuật ngữ.
  • Luyện tập và ôn lại thường xuyên.

4 – Dịch theo cụm từ & câu

  • Không cần dịch từng từ.
  • Tạo bản dịch thuần Việt và giữ ý chính của tác giả.

5 – Cần có từ điển tiếng Anh tốt

  • Sử dụng từ điển tiếng Anh để tra từ ngay cả khi không cần dịch.
  • Áp dụng từ điển trong ứng dụng hoặc trực tuyến.

6 – Đọc nhiều thể loại báo hoặc tạp chí tiếng Việt

  • Đọc sách để làm giàu kiến thức và trí tuệ.
  • Học văn phong và cách trình bày của các nhà văn.

C – Tiêu Chuẩn Một Bài Dịch Tốt

  • Chính xác so với văn bản gốc.
  • Truyền tải đầy đủ nội dung và ý nghĩa.
  • Mô phỏng, tái hiện các chi tiết trong văn bản gốc mà không thêm hoặc bỏ sót.
  • Dịch liền mạch và nhất quán.
  • Sử dụng ngữ pháp, từ ngữ và văn phong tự nhiên, thuần Việt.

D – Tổng Hợp Ứng Dụng Dịch Tiếng Anh Sang Tiếng Việt Tốt Nhất

Để nâng cao kỹ năng dịch tiếng Anh sang tiếng Việt, dưới đây là danh sách các ứng dụng hỗ trợ dịch tốt:

1 – Google Translate: Công cụ dịch tự động trên thanh trình duyệt hoặc ứng dụng di động của Google.
2 – Dịch tự động của trình duyệt: Chức năng hữu ích trên trình duyệt web để hiểu nhanh ý định của các trang web.
3 – English to Vietnamese: Ứng dụng dịch tự động dành cho từng đoạn văn bản.
4 – Oxford Dictionary: Phần mềm dịch tiếng Anh nổi tiếng với thông tin chi tiết về từ và cụm từ.
5 – Kool Dictionary: Công cụ dịch tiếng Anh với nhiều chủ đề và tính năng tìm kiếm thông minh.
6 – Microsoft Translator: Ứng dụng dịch hỗ trợ trên 70 ngôn ngữ, có tính năng dịch từ văn bản, giọng nói và hội thoại.
7 – Yandex Translate: Công cụ dịch với khả năng dịch theo ngữ cảnh.
8 – Phần mềm dịch tiếng Anh chuyên ngành như Smartcat, MateCat, SDL TRADOS STUDIO: Hỗ trợ dịch chuyên nghiệp cho các phiên dịch viên và công ty dịch thuật.
9 – Phần mềm dịch tiếng Anh dành cho hệ điều hành Windows như PROMT Master, Babylon 10 Premium Pro, Just Translate: Các phần mềm hỗ trợ dịch tự động và dịch tiếng Anh chuyên ngành.

Đây là những công cụ hữu ích để nâng cao kỹ năng dịch tiếng Anh. Nhớ là bản dịch chính xác là một bản dịch mang phong cách riêng của bạn.

Đừng quên ghé thăm trang web dnulib.edu.vn để tìm hiểu thêm kiến thức mới về dịch thuật và ngôn ngữ.