Về chữ “ĐÉO!” mà giới trẻ ngày nay hay dùng

0
74
Rate this post

Misthy và PewPew trở thành những người phát trực tuyến hot nhất trong giới trẻ ngày nay. Nếu bạn đã từng xem các video của họ, chắc chắn bạn đã thường nghe họ sử dụng từ “đéo”, “đéo” như một phần bình thường trong ngôn từ của họ.

Không chỉ riêng Misthy và PewPew, bạn có thể nghe cách nói này ở cả nơi làm việc, công viên, văn phòng… và đến thời điểm hiện tại, nó đã trở nên phổ biến đến mức gần như nhiều người “quên” rằng đó là một từ ngữ tục tĩu trong tiếng Việt.

Nếu ai đó muốn cố gắng loại bỏ “văn hóa chửi” của một dân tộc, đó chỉ có thể là điều kì quặc, và họ sẽ trở thành những người bị chửi nhiều nhất. Bất kỳ nền văn hóa nào cũng có một góc phong phú của từ ngữ thô tục như vậy, nó phản ánh một khía cạnh của cuộc sống con người nói chung. Nó trở thành một phương tiện để thể hiện sự phẫn nộ hoặc thái độ khinh thường đối với một sự việc hoặc đối tượng nào đó.

Về chữ “đéo”, nghĩa đen chỉ đề cập đến hành vi giao hợp với đàn bà. (Ở đây không có ý rằng tình dục là xấu, tình dục rất đẹp trong hôn nhân và tình yêu, nhưng ngoài mối quan hệ hôn nhân và tình yêu, nó đều là xấu)… Tương đương với chữ “đụ”, “địt”… mà bạn có thể nghe “đéo mẹ!”, “địt mẹ”, “đụ mẹ!” đều có cùng ý nghĩa, chỉ khác nhau trong các khu vực sử dụng.

Nếu phân tách các lớp ý nghĩa, chúng thực sự là tục cả! Ví dụ, khi ai đó nói “Địt con mẹ mày!” hoặc “đéo má nó!”, “đéo mẹ mày!” có nghĩa là “tôi sẽ gian dâm với người sinh ra mày”, một ý nghĩa thể hiện sự khinh bỉ và coi thường đến tột độ chỉ để thoả mãn cái tôi tức giận của chính họ thôi.

Cuốn Từ điển Việt – Bồ – La, được biên soạn bởi Alexandre De Rhodes và xuất bản tại Roma vào năm 1651, có thể thấy một số từ được ghi chú là “lời nói cần tránh”. Có thể liệt kê từ “đéo”, vẫn trong Từ điển Việt – Bồ – La: “Đéo: giao hợp với đàn bà, từ tục. Đéo mẹ thằng cha: Hỡi thằng con của con đĩ, hỡi thằng con của kẻ quê mùa xấu xa, tôi sẽ gian dâm với mẹ mày”. Hiện nay, sách này hiếm.

Tuy nhiên, sau đó “đéo” đã được sử dụng với một ý nghĩa khác nhẹ hơn, để biểu hiện sự phủ định. Nghĩa là thay vì nói “không”, người ta dùng “đéo”. Ví dụ, thay vì nói “không biết”, người ta nói “đéo biết!”.

Ngôn ngữ có một tính chất đặc biệt, như người ta nói, “cứ đi làm mãi rồi sẽ thành công”. Dân số Việt Nam trẻ, thế hệ 8X trở về trước thì “đéo” là một từ khó chấp nhận để sử dụng thường xuyên, còn thế hệ 9X và thế hệ 2K thì gần như xem đó là điều bình thường, không đáng quan tâm đến danh giá cá nhân hay giá trị.

Khi xung quanh bạn có quá nhiều người sử dụng, tự nhiên bạn cũng cảm thấy đó chẳng khác gì ai đó nói “không” và quan niệm của bạn về “điều gì mới là tục?” cũng sẽ thay đổi so với thế hệ trước. Cái xung đột chúng ta đang đối diện là xã hội tồn tại nhiều thế hệ với nhiều giá trị nhân sinh khác nhau, cha mẹ của bạn sẽ khó chấp nhận khi con mình mở miệng là “đéo này đéo nọ”, nhưng đối với bạn thì không vấn đề.

Có những trường hợp mà việc sử dụng từ này nghe rất “hợp”, thỏa mãn được cảm xúc và nguyện vọng của người nói. Ví dụ, “HS và TS thuộc về Việt Nam, ĐÉO phải của Trung Quốc!” Điều này không chỉ thể hiện sự khinh thường, mà còn cho thấy sự phẫn nộ của người nói và mang một tính bình dân đơn giản đặc trưng của người Việt. Tuy nhiên, cách mà giới trẻ và các người ảnh hưởng trên mạng xã hội sử dụng từ này hiện nay đã làm sao lệch quan niệm văn hóa của đại đa số các bạn trẻ trong xã hội. Vì sao? Vì bạn không thể thay đổi nguồn gốc ngữ nghĩa của chính từ ngữ này, “đéo” vẫn luôn là một từ chỉ hành vi giao hợp với đàn bà, thô tục và cần tránh.

Nếu trả lời thật lòng, bạn có muốn những đứa con mình sinh ra mở miệng là “đéo này đéo nọ”?

Được chỉnh sửa bởi: dnulib.edu.vn